首页 » 科技 » 千万别学日语或者去日本的原因

千万别学日语或者去日本的原因

此文应该是作者学日语怨念的集合体。 可以感受一下美国风格的吐槽…… 从图和内容上就可以感受到作者对ACG以及日语的强大纠结感~

 


So you want to learn Japanese

【译者】原文标题并非So You Want To Learn Japanese,而是Why you should *NEVER* learn Japanese or go to Japan

好吧,你打算学日语

你刚刚在日式饭店吃了点饭,看了点动画,招待了一个交换生,并且有了一个日本女友。现在,你的脑子微微抽了一下,你想,学日语挺不错的。嗯,那样就可以翻译电子游戏了!或是漫画!甚至动画!追日本姑娘,刺激你的朋友!也许你甚至可以去日本并且成为动画工作者!yeah!听起来太好了!

于是你冲向图书馆,拿起一些类似于“5分钟自学日语:仅仅是开到邮局的时间还有傻瓜日语:让你成为日语大师。嗯,你已经从漫画/女朋友/动画中学会了一些单词了嘛。激动、振奋,你开始想:喂,可能,仅仅是可能,我可以以此谋生!甚至我可以选择日语专业!真不错,不是吗?

错了!

我不管你看过多少动画,有过多少女友,或是读过多少书。你不懂日语。不仅如此,把这个遭人诅咒的语言当成专业并有趣或是有一点理智。伊拉克战俘经常被迫主修日语。术语灭绝(Holocaust来自拉丁词跟绝(holi灭(causm,意思是主修日语。你明白了吧。

而且,看这么多羊羔急切地奔向屠宰场,我不能忍了,我已经做了这个日语学习忠告。或者,真正意义上讲,不学的忠告。

理由一:

太难。

这很显然。

虽然就像很多语言书、朋友、网上课程告诉过你的那样,日语并简单、容易或是有逻辑(日语词汇是由向一个连接着若干随机音节的飞镖板上投掷细片的寿司决定的)日本散布出这些传言,吸引がいじん【外人,原文是gaijin】落入他们的魔爪。

不仅仅是这么简单,这可能是你想学的最难得语言之一。他有种完全不同的书写语言(没有一个有意义),多数没有用,让人糊涂的敬语,还有绝对让人疯狂的语法结构。日语从概念开始已经将可怜的がいじん的心灵摧残的支离破碎。让我们重温一下上面提到的概念,这样你可以更好的理解我的意思。

日文书写体系

日文书写体系被分为三个独立的、完整的而且神经的部分:平假名(那些弯曲的线),片假名(那些四四方方的字母)还有汉字(四千个你最坏的噩梦的实体化”)

平假名是利用音节拼出日语单词的。它由许多字母组成,它们全然不同甚至毫不相似。平假名是这样产生的:一群又瞎又聋又哑的日本人不知所以然的在纸上乱涂。设计的结果就是后来被称为平假名。创造出这些符号的那位王子,yorimushi恶名的猴毛驴)当场吓的要死。不过不要担心,因为你很少在现实生活中用到平假名。

片假名只用来拼出外来词汇,以一种浓重的、生硬的日本口音。用这种拼法,就算你说的是英语你也不知道你在说什么。无论如何,如果你记住了一条片假名的简单规则,你就会发现读日语变得简单不少:不管是什么,只要用片假名写了,它就是个英语单词!(注:片假名也用在非英语外来词。还有音效词,以及日语单词)。

汉字是从中国偷来的字母。每次日本人入侵中国(这很频繁),他们都会带走一些文字,所以现在估计有4万个。【译者】原文是400gazillion但韦氏词典说gazillion是一个无法定义的大的数,由于《诸桥大汉和词典》共记载接近五万个汉字,所以译成4万。现代日文中的常用汉字只有数千个。每个汉字由一些笔画组成,它们必须按照特定的顺序书写,并且传达一种特定的意思,例如。不仅如此,汉字还可以组合去形成新的词。例如,如果你把汉字小(small女(woman组合起来,你会得到化油器【译者】囧,原文是carbeurator,而化油器是carburetor。理解不能。汉字还有不同的发音,它取决于在什么词中,你有多大,还有这天是哪一天。当欧洲殖民者首次到达日本的时候,日本学者建议欧洲人采用日文书写方式作为一种能够被所有人群理解的世界语。这导致了几年后的二战。别担心,无论如何,因为你永远都不会在现实生活中使用汉字,因为大多数日本人从很久很久以前就放弃阅读了,它们要花大多数的时间在宠物小精灵上。

礼仪

日本礼法的根基是古老的绝对服从的传统、一个等级化的社会与对统治阶级的完全崇拜,这让美国公司相信,它对管理技巧很有帮助。当然,他们是对的,但是没人会对此感到很高兴。

取决于对谁说话,你的礼仪将会非常不同。礼貌取决于很多事情,像是说话者的年龄、说话对象的年龄、一天中的时间、黄道十二宫、血型、性别、他的口袋妖怪是草属性还是岩石属性、裤子的颜色等等。

行动中的礼仪,见下面的例子。

 

 

Prepare to be laughed at

日本老师:早上好,Harry

Harry:早上好。

日本同学:(震惊,恐惧)

结果是礼仪完全超出了你的理解范围,所以甚至不要去尝试。放弃吧,在你的余生里像小女孩一样说话吧,并且祷告不会有人来打你。

语法结构

日语拥有可以称得上有趣的语法结构,但是也可以被称为令人困惑的任意的虚假的或是邪恶的。为了真的理解这点,我们来看看日语和英语的语法有什么不同。

英语句子:

jane去学校。(Jane went to the school. 

同样的句子用日语说:

学校jane去猴子苹果化油器。(School Jane To Went Monkey Apple Carbeurator.

虚弱点的大脑或是心脏是无法承受日语的语法的。更过分的是,日语没有"me", "them", "him,或是"her" 的对应单词。它不能像英语那样谁都能用而不带有侮辱色彩(日语,如果写成汉字,就是tmd准备让那只猴崽子给你整整容)。由此,他杀你我杀她是一样的,意思是此刻大多数日本人不知道发生了什么。你必须从上下文去理解意思,这在德语里意思是靠!

理由二:

日本人

大多数美国人想起日本人的时候,他们会想到:礼貌、恭顺、随和。(他们也可能想:中国人)无论如何,很有必要去弄清楚事实是怎样终结我们西方人的陈词滥调的。

当然,要我对这么一大群人作出全面的概括可能是不负责任的,但是全部日本人都有三个特点:说英语、衣着漂亮、矮。

日本学校系统被日本中央政府控制,这当然不是偏见。(近来的日本历史教科书有这样的题目:白色的魔鬼试图抢走我们神圣的故乡,但是伟大有力的父亲般的天皇用神风赶走了他们:二战的故事)。因为这点,所有的日本人学的都是同样的英语课,那种英语课由读坎特伯里故事、看几集M*A*S*H、或是从头到尾的读英语词典。装备有这样广博的语言知识,日本的小孩涌出学校,准备参加国际商业事务,说出不一般的、令人难忘的句子像是:你没有机会幸存抓紧时间(You have no chance to survive make your time,并且在他们自己的产品上面刻上英语标语,例如:投币机上的只用一个保罗,他会成为你一生的保罗(Just give this a Paul. It may be the Paul of your life

第二,所有日本人都穿的及其体面。这和日本人更广泛的整洁观和秩序观倒是很搭配。日本人的每样东西都要在它正确的地方,不然的话他们的右脑就会很纠结而且他们会表现出怪异的暴力行为,直到根除混乱为止。日本人甚至连旧衣服都要叠,日本社会不容忍马虎,也不容忍人衣服上的褶皱,他们觉得可以用带帽子的运动体恤盖住它。(大概衣服上面还写着一句吸引人的英文“Spread Beaver, Violence Jack-Off!”)他们很快会被小手机打死。

最后,日本人矮。实在,实在是矮。这有点好笑。并不仅仅是让非洲人和欧洲人显得高,无论如何,他们有着独有的鞋子和巨大的时髦袜子,这样他们才能显得和正常人一般高,尽管实际上他们可能和矮人或是霍比特人更相近些。

日本文化也很有趣,我的意思是让人困惑的而且在有些时候危险的。他们的文化基于圈内/圈外的概念,所有日本人组成一个圈子,然后在圈外。除了疏远感以外,日本还生产出卡通和一大堆各种各样的消费品充斥着你一天的24个小时、一周的7天。日本人还喜欢让裤子里跑出好战的怪兽,和长者洗澡,杀了他们自己。

有些人称日本饭异国情调,但是大多数人称之为恶心,或者,有些人称要命的。日本食物产生于古代,当时的主要食品产物是大米。人们厌烦了吃大米,结果他们吃了其它的一切能吃的东西东西,这些东西从海藻到其他日本人。这曾导致了美妙的“纳豆的产生,这种东西我相信是一种豆但是吃起来却像电池酸或是像百奇,这是一种覆盖巧克力的饼干条,有锯屑和草莓口味。

不管食物的多样性,无论如何,从茶到葡萄干,日本人成功的让每一样他们吃的东西吃起来像熏牛肉。

理由三:

你的同学

好像这门语言还不够难,日语课在美国吸引来的学生让你想让一大颗彗星撞上地球。你经常会遇上几类学生。这包括动漫痴、全都懂、还有迷途羊。

动漫痴大概是最普遍的,而且是最烦人的。有一些特点让你认出他们在太晚之前:他们每天穿着同样的EVAT恤,他们身上又不止一个动漫扣环,他们戴眼镜,他们说一些自己也不懂的日文短语(比如是的,决不饶恕!),他们把你称作什么什么,在班里谈论复杂的日本文化,而且经常挂科。你学要极度小心,不要让他们发现你的怜悯或是恐惧,因为如果那样,他们就会抓住你,并且吸掉你的时间和耐心,让你只留下一个毫无生气的躯壳。对人际交往绝望的他们,会邀请你参加他们的研讨会、动画放映会、集会还有其它各种你不关心的东西。

Your Classmates

全都懂的特点是有个日本女友或者男友,而且因为这个日本文化的内在资源他成为了所有有关日本的事情的学术专家,尽管他从没有读过关于日本的一本书。你通常可以通过关注这些特点瞧见全都懂:一个自大的笑,回答不是分内的问题,讲错了大多数的问题,在很多课题上质疑老师然后争论答案(一个典型的交锋:学生おはよう是什么意思?老师:它的意思是早上好学生:我女友可不是这么说的……),一直在犯错,讲一大堆关于日本料理的话而且是错的,说一长串不必要的细节回答而且还是错的,并且挂掉课。

迷途羊是那些选日语课是因为a.)他们觉得这听起来很有趣,b.)他们觉得这会很简单,c.)他们只是需要几分的学分去毕业。这些学生从进教室一直到出教室都戴着着恐怖而又惊慌的面具,因为他们经常听到他们脑袋里的高音尖叫,他们的未来就好像被马桶冲走了。他们总是不及格。

尽管有很多日语学生是聪明、有趣、勤奋的人,但他们一个也不会在你的班上。

 

结论

如果你能穿过这些困难、交际问题还有同班同学,你可能会发现日语有趣,值得去学。我们不会知道,无论如何,因为没有人走到这一步。不过嗨,我相信是不同的。

作者附言:这整篇文章是都是在搞笑而且应该被当成搞笑,尽管它到处都夹杂着一些自明之理。我实际上自己就是一个日语专业学生,甚至我还在它上面下了苦功,我喜欢日语,而且我觉得每个人都应该试一试。

你应该做好会很痛苦的准备

祝你语言学习愉快!

【译者】注:平假名据说是从王羲之的草书简化而来,早期多为女子所使用,后随源氏物语的流行使得男人们也开始使用。另说由空海和尚所创。

【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】

11

返回正文评论

      很有意思的文章,学日语还是很有意思的,主要是老外思维较少拐弯~他们很难适应婉转的表达阿

      很有意思,话说业余和专业也有不一样,如果不是为了学日文而学日文(日语系),当个兴趣爱好发现玩游戏不用等英文版中文版了的时候一点也没有觉得什么困难……原文作者是什么动机学日文的啊?搞研究?反正不是看漫画打游戏……

      理由2最后那一部分那个“豆豉”,应该翻译成“纳豆”,NATTO嘛,一般人一想豆豉都会觉得是辣椒酱那个黑豆豉,和纳豆太不一样了……

      精彩精辟
      1949年获得诺贝尔物理学奖的日本理论物理学家汤川秀树说,他在思考物理问题的时候需用英语,日语是大大滴不行。

      to aquaraider:
      呵呵……谢谢指教~主要我对纳豆这个东西一直没什么概念,加上灵格斯上说得是豆豉……查了一下,果然纳豆更准确~

      的确啊……每回字幕的时候都希望自己能够看懂日文版啊……

      不好意思, 做了一些眉批, 主要是找错别字. 除此之外, 希望译者提高翻译质量, 有些语句不甚通顺, 还盼推敲.

      1、翻译还是不够流畅,内容倒还好;只是单从个人(俺是标题党)的角度来看,题目太平淡了!修饰一下,拿钻不难。
      2、"每回字幕的时候都希望自己能够看懂日文版啊"
      算咧,俺还是看AV的比较多,那个单词少且好理解。

      日本文化最初非常原始,有自己的语言,但是还没有发展出文字。

      隋唐时代与中国交流旺盛,向中国大量派遣留学生,再加上中国僧侣渡海去日本传教,使得中国文明开始大量传入日本。

      平假名是这个时期借用汉字草书创造的,用来表达日语中原有的音节,作用类似于字母。

      但是此时日本上层文化人使用的“高级语言”是纯汉语,读汉语书籍,写汉语诗歌。

      汉字难学难记,教育是一种很奢侈的事情,因此假名主要供认识汉字不多的人,比如妇女、或者刚开始文化学习的儿童来使用,地位类似中国的汉语拼音,是一种拐杖。

      到明治维新时代,日本人为了学习西方科技,翻译西方书籍,不得不大量创造原本不存在的新词汇来表达西方科技、文化、社会、法律、商业中的各种概念,这个时候造的新词绝大部分还是用原有的汉字组合来表达新的含义而产生的,比如科学、社会、阶级、主义、经济、xx化等等。有些新词音、意兼备,翻译得非常好,比如“俱乐部”,它的日文发音与原词CLUB完全相同,而汉字含义也与原词含义非产契合,实在是一个很不错的翻译。甲午战败之后,中国大量派遣留学生前往日本,这些新词就被东洋海龟们带回来,逐渐进入近代白话文,然后成为现代汉语的重要部分。比如鲁迅同学、蒋介石同学、汪精卫都是日本海龟。

      在日本人翻译西方词汇的后期,因为数量越来越大,速度越来越快,所以来不及创造那么多适当的、典雅的汉字新词汇,只好拿日文假名来音译,这种词汇为了与日语本身区别,而用片假名来书写,而日本本身则改为只用汉字加平假名书写。由于日文音节与外语并不是一一对应的,这种片假名音节组合起来的外来语音译词汇,它在日文中的发音就与原词汇有细微的差别,在老外看来就感觉很龌龊了。类似的现象在汉语也有,比如“沙发”这个词,就是SOFA的音译。再比如“水门汀”这个词,就是cement的音译,但是现在已经被淘汰了,只在54时代的文章和很古老的地名中还有遗留。

      本文作者对假名、汉字深感困难,是因为他的母文化是拼音字母文字,因此学习象形表意文字发展而来的语言就非常痛苦,如果他来学中文,还有四声问题、同音字问题、多音字问题、一字多含问题,他会更痛苦十倍。反过来,作为中国人来学日语,就完全没有这种困难了,反而是觉得英文比日文难学得多。

      日本的文化没有“高级语言是汉语”这几个字这么简单。虽然汉语书籍是读书人的必读,但是不同时代的高级文化人可以有偏日本和偏中国(后来还有偏荷兰)的几种口味。
      假名起着语法功能,即使是读汉籍的时候也会注上。

      译言真好。
      换别地儿又要演变成愤青乱喷了。

      10楼说得好哦~没有日语,就没有今天的中国白话文,所以文化嘛~总是捣来捣去滴。

      对我来说,学日语的好处是:
      1、谋一份求职技能
      2、看没人翻译的片子不郁闷
      3、出了日文版游戏马上能玩(不像有些同学们等英文版等得神经紧张,嘻嘻嘻……)

      啊哈哈哈……美国人要是学日语的话等于有一半也是在学繁体中文了= =
      再加上一堆乱七八糟的语法,莫名其妙的敬语和发音规则
      果然是比学中文还要可怕……

      日语的发音很多跟闽南口音很相似,,大概是受古代有文化交流的影响,,,所以闽南人学日语
      会感觉轻松一点。。。但是闽南话的发音根据地区的不同,,也会有很大的差异,,
      有些同是闽南人,说的闽南都听不懂,囧