于2008-12-21 13:49:56翻译 | 已有10719人浏览 | 有13人评论
这是关于一篇教导如何与人相处的短小文章。作者的思想和语言精炼、纯熟。在10条建议中几乎涵盖了与人交往最重要的法则;作者的英文非常地道、漂亮和富有逻辑。
【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】
少作承诺,并保证它们的信誉 =================== 一诺千金,正当此理。
打了两次分,呵呵~ 猛地一看觉得不怎么好,可是再看才看出其中的道理来! 谢谢!~
讨论但不要争论。
感谢jujube和shybit对译文的眉批,针对你们提出的意见,我做了相应的回答。下面是汇总: 01. voice 应该有讲话中带有观点的意味,比如Voice of America。用“谈吐”我觉得没有表现出这个意思。用“言谈”稍好一些,其中有点表达想法的意思了。不知道还有没有更好的中文。(to jujube) 02. “愤岔”确实不怎么好,首先这个词比较生疏,其次,disagreeable:unfriendly and bad-tempered(LDOCE),指一个人的性格脾气等特点,好像就是说碰到一个意见与你向左的人,这个人完全不法接受 不同的意见,而且很直接地表现出来的一种态度。根据我们的日常经验,这种人应该有很“愤怒”,但同时又要有完全不同意的态度在里面。岔有分歧的意思,所以这是我的选择。大家看还有没有更好的。(to jujube) 03. “尤其当你认为可能性很小的时候”,我之所以选择这么翻译是因为,这句话我想原作者在强调一个“least expected”。(to jujube) 04. “bad digestion”确实不好翻,不知道是不是他们的习语?直译就是“消化不良”,但这里显然不能这么讲。“不够豁达”确实不错,可以体现这个人“小心眼”,我用“坏心眼”,是想体现“bad”这个词。(to shybit)
很受用 谢谢
1 睡前多几分钟准备,工作少几小时麻烦 事前准备对一个人提高办事效率及其成功是非常关键的。 愚者错失机会,智者善抓机会,成功者创造机会。当你对待你生活中的任何事都能到事前准备,当机会来临时你就能很快地发现并抓住它。 机会只给有准备的人,这准备二字并非说说而已,必须要从平时的细节做起。
“愤懑”可以考虑一下
写眉批:将鼠标移到每个段落前,会出现灰色的气泡,点击即打开眉批窗口;如果该段已有眉批,则会在该段落前显示红色气泡,点击即可。
注册用户登陆后即可发表眉批。
读眉批:点击每段前的红色气泡,即可阅读该段的眉批。眉批窗口大小不可调整,但位置可以移动,并且会自动记忆窗口的相对位置。