
于2009-05-25 12:48:47翻译 | 已有1598人浏览 | 有1人评论
中译法,欢迎大家批评指正!
阿尔及尔中国商品展新闻通稿
Communiqué de presse : exposition de produits chinois en Algérie
为促进中非特别是中阿两国经贸关系发展,共同应对国际金融危机带来的挑战,为中非企业合作搭建平台,中华人民共和国商务部、福建省人民政府、上海市人民政府在“第42届阿尔及尔国际博览会”期间(2009年5月30日-6月4日)共同主办了“阿尔及尔中国商品展”(以下简称中国展)。
Afin de donner une nouvelle impulsion au développement des relations économiques et commerciales entre la Chine et l’Algérie, de faire face conjointement aux défis de la crise financière internationale et d’offrir une plate-forme de coopération aux entreprises chinoises et africaines, le ministère chinois du Commerce, le gouvernement provincial du Fujian et la municipalité de Shanghai co-organisent une exposition de produits chinois au sein de la 42ème FIA qui aura lieu du 30 mai au 4 juin 2009.
近年来,阿尔及利亚经济持续稳定发展,国家实力不断增强,成为中国在非洲地区重要的经贸合作伙伴。中阿双方在贸易、承包劳务、资源开发以及双向投资等领域合作进展顺利。2008年双边贸易额达45.5亿美元,同比增长18.6%。2009年1-3月,双边贸易额10.21亿美元,同比增长8.4%。在国际金融危机仍在蔓延和加深的形势下,中国商务部与地方人民政府在阿尔及利亚共同举办商品展,说明中国政府高度重视发展与阿方的经贸合作关系。
Depuis ces dernières années, l’économie algérienne connaît une croissance stable et durable et le pays ne cesse de se développer. L’Algérie est devenue un important partenaire commercial de la Chine dans la région. Les coopérations dans le domaine du commerce, du personnel, de l’exploitation des ressources et de l’investissement progressent de façon satisfaisante. En 2008, la valeur des échanges commerciaux bilatéraux s’est élevée à 4,55 milliards de dollars, soit un chiffre en hausse de 18,6% par rapport à 2007. Au cours du premier trimestre 2009, la valeur des échanges commerciaux entre les deux pays s’est élevée à 1,021 milliard de dollars, ce qui représente une augmentation de 8,4% en glissement annuel. Dans le contexte de l’aggravation des conséquences de la crise financière internationale, la tenue de ce salon de produits chinois en Algérie, co-organisé par le ministère chinois du Commerce et des autorités régionales, témoigne de l’importance accordée par le gouvernement chinois à ses liens économiques et commerciaux avec l’Algérie.
本届中国商品展共吸引143家中国企业参展,参展人数突破300人,面积达3500平方米,比往届扩大了2.5倍。展品包括家电、电子消费品、各种车辆及零部件、摩托车及配件、自行车及配件、工程机械与农业机械、通用机械、日用消费品、纺织服装等9大类。5月31日将举办“中国商品展开幕式”,阿尔及利亚贸易部部长、工商会主席以及阿方企业界代表将出席。此外,为促进中国、阿尔及利亚企业间的投资与合作,两国政府部门还将于5月30日举办 “中国-阿尔及利亚合作项目推介会”,届时有47家中方企业与阿方50家企业出席,福建省、上海市将推介当地的经贸环境及投资政策。
L’Exposition de produits chinois couvrira une superficie de 3 500 m2, avec 143 entreprises chinoises et quelque 300 exposants. Ces chiffres ont été multipliés par 2,5 par rapport à l’édition précédente. Le salon présentera des produits électroménagers, du matériel électrique, des automobiles, motos, vélos et pièces détachées, des machines de construction, des machines agricole, des machines diverses et d’autres biens de consommation. L’exposition sera inaugurée le 31 mai en présence du ministre algérien du Commerce, du président de la Chambre de commerce ainsi que de représentants d’entreprises algériennes. Par ailleurs, une conférence sur « la promotion des projets de coopération entre la Chine et l’Algérie » sera organisée le 30 mai. A cette occasion seront réunis les représentants de 47 entreprises chinoises et de 50 entreprises algériennes. La province du Fujian et la ville de Shanghai y présenteront également leur environnement d’investissement et leurs politiques.
我们相信,通过举办中国商品展等一系列活动,中非特别是中阿两国企业一定能从中寻获新的商机,为双边经贸关系的发展注入新的活力和动力。
Nous sommes convaincus que les entreprises des deux pays trouveront de nouvelles opportunités à travers des activités comme cette exposition et qu’elles donneront conjointement une nouvelle impulsion au développement des relations économiques et commerciales entre les deux pays.
【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】