首页 » 文化 » 2008年:英语国家最滥用的十个词或短语

2008年:英语国家最滥用的十个词或短语

……到了最后,这些词本身随着人们的滥用也逐渐消失了“杀伤力”。

 

2008年:英语国家最滥用的十个词或短语

听到有人说那些老套过时的词语,你会嘘他们吗?有人常说,“在盒子外面思考(译者注:创造性思维),可是每当听到这里,你就不想把说这种话的人塞到盒子里吗?听到有些小孩不止一次地说“like, you know”(这个,你了解的)的时候,你会不会抓狂?

下面就是我长期积累的一些最被滥用的词语和短语,呼吁他们及早退休。

 

Like  那个啥

 

“他这个……很严肃?我就那个,“对啊”,他那个啥“杂会啊!”,我又那个啥……

 啊……(回音)!就此打住!

因为某些原因,“like”这个词比其他语气词如“uh”()“um”()更讨人厌,这些小词往往传达出说话者信心不足或者紧张的信息。“Like”,那个啥,毫无意义!

 

 You Know  你了解

 

 这个和上面提到的“like”一样糟糕,让我很无语,“you know”不愧是“like”的好朋友,他俩老是出双入对。“那个啥,你了解……”

 

Whatever 随便

 

 这个词的问题不出在它被人过分使用,它最大的问题是,每每听到这个词,就感觉我在表示我的不屑。这和把眼皮翻上去看人没什么两样,只不过用语言的形式表达出来了。就算听话人该被丢卫生眼,说话者口吐一句“whatever”也会使你的身份打些折扣。

 

My Two Cents 谨代表个人言论

这个短语几乎每个人都少了说,我自己更是经常性使用。这个短语听起来无伤大雅,也不至于让人听到后发飙,不过有一点,老这样说,你不觉得很费劲,很无聊么?

 

Literally 简直,字面上讲

看过《公主新娘》吗?还记得剧中InigoVizzini说的话么,“你总是说到这个词,我不认为明白它就是你说的那个意思!”Literally”正是这种“不明白”的词当中的一个。

 

Literally”不是用作强调的词。它只有在你说一些不能直接用比喻的口吻说出的事情时才会用到。打个比方,你跳得太高了,碰到了自己的头,你可能会说,“我差一点碰穿了屋顶。”

 

但是如果你说你“literally worked your butt off(美语片语:辛苦工作)那可不意味着你真的很努力工作,真正意义是你再也没有屁股了(译注:在这里literally 是“按字面上”的意思,而work off 意思之一便是“失去,处理”,所以搭配在一起就成了“丢了屁股”的意思)

 

还有,人们即使意义上用对了“literally”,仍会对其滥用。如果你把车开到了沟里,你会说上一句“literally”,也不去管这样说合适不合适。人家不用非得听到你说这个词才明白你什么意思。

 

Think Outside the Box 在盒子外面思考:创造性思维

好吧,是时候把这个滥用语扫到语言的垃圾箱了。

 

 商业领袖们简直把这个短语用到了极致,原因就是挺起来“感觉良好”。它能激发人的形象力倒不假,可是无端的重复使用,也会让人感觉它陈腐不堪、平淡无味、不能打动人心。甚至还有点假惺惺的味道。

 

It's Not Rocket Science 有什么难的,又不是造火箭!

很幸运,现在不用经常听到了这个词了!谢天谢地,不过一想起这个词在当时那股嚣张劲儿,还是不由地胆寒。我们能不能用“有什么啊,又不是脑颅手术!”

 

F*** Off!  滚一边去!

尽管我不喜欢诅咒别人,可我也认识到“多姿多彩”的猥亵语已然在每种语言中占有一席之地。每个人都有刻有自己烙印的诅咒语,为了一件小事就开口“妈的”

,闭口“妈的”,或者编一些傻傻的笑话,称为“瞎扯蛋”。

 

问题是,这种猥亵语如果过度使用,会让很多人感到不舒服。说话人讲脏话的时候无需经过大脑,但却很容易给听话人造成伤害。到了最后,这些词本身随着人们的滥用也逐渐消失了“杀伤力”。

 

如果“四字经”总被那些最世俗的事情所霸占(丢了钥匙要骂、批评餐馆服务差要骂、抱怨有谁忘了把果汁放回冰箱也要骂),那么在有人偷了你的钱包或者把车停到了你的车位前,我们还能再找出更恶狠狠的字眼来嘛么?

 

Think of the Children  多为孩子想想!

当你在违背一些原则,或者当你的理财计划败给你扁扁的钱包,再或者你的权利被剥夺时,这个带有政治色彩的烂词偏偏让你感到自己行为的可耻。如果你不愿意牺牲一些自由(或者至少牺牲一些“方便”)的话,你肯定会被别人指为虐待儿童。你怎敢把自己这个“小我”放在孩子这个“大我”前面呢?

 

But Wait!  先等等!别慌!

别慌,还有呢!现在拿起电话你就能拥有这只完美的多功能的会下蛋的橡皮鸡,而且是绝对的免费啊,还犹豫什么呢!

 

 

 

 

 

 

【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】

0

返回正文评论