首页 » 文化 » 我本是我 - ”我相信“系列

我本是我 - ”我相信“系列

程序员Andy Blowers 现在是乔治·梅森大学技术管理专业的研究生。他和她妻子及年幼的儿子住在弗吉尼亚的Fairfax。Blowers说:“当我看着镜中的自己时,过去的生活就像是一篇散文” "我相信痛苦会让我们体验到我们自己,以及生活的真谛:力量,同理心及勇气的培养,比我们自身的享受更重要" 当低沉的情绪占据我的思想与感受后,它把我拉到一个悲惨的地方。在那里我唯一的渴望就是摆脱这种沮丧,我甚至不想在早上醒来。我曾经想过,如果我失去了一切:工作,家人,朋友以及最后的一丝理性,那种情形就仿佛呼吸在滚烫的黑色烟尘中。 但我相信,那种把我击倒在床垫上的沮丧,还有更大的目的。他们不是空手来的。我相信痛苦的意义就是让我们更坚强,并且让我们理解别人的痛苦。 16岁的时候,我忧郁症第一次发作,它是如此的令人痛苦以至于让我觉得我肯定完蛋.....

Andy Blowers

程序员Andy Blowers 现在是乔治·梅森大学技术管理专业的研究生。他和她妻子及年幼的儿子住在弗吉尼亚的Fairfax。Blowers说:“当我看着镜中的自己时,过去的生活就像是一篇散文”

"我相信痛苦会让我们体验到我们自己,以及生活的真谛:力量,同理心及勇气的培养,比我们自身的享受更重要"

当低沉的情绪占据我的思想与感受后,它把我拉到一个悲惨的地方。在那里我唯一的渴望就是摆脱这种沮丧,我甚至不想在早上醒来。我曾经想过,如果我失去了一切:工作,家人,朋友以及最后的一丝理性,那种情形就仿佛呼吸在滚烫的黑色烟尘中。

但我相信,那种把我击倒在床垫上的沮丧,还有更大的目的。他们不是空手来的。我相信痛苦的意义就是让我们更坚强,并且让我们理解别人的痛苦。

16岁的时候,我忧郁症第一次发作,它是如此的令人痛苦以至于让我觉得我肯定完蛋了。现在,我35岁了,当我开始梦见闹鬼的房子,并且抑制不住担心未来时,我知道又一次发作正在迫近。我有一到两个星期的预警时间。然后我就躲进自己的世界,自我放逐,仅留下一个外壳。

曾经,从被沮丧侵袭后留下的废墟中站起来就像是一次死而复生。葬礼过去了,我要让自己高兴起来期待明天。我要大吃我最喜欢的食品。但现在,我仔细的观察, 我发现忧郁症发作时留下了其它更重要的礼物--当我小的时候没有发现的事情。

这个发现就像“骇客帝国”中,尼奥最终理解了自己的身份的那个场景。他在整部影片中一直被邪恶特工(evil agent)痛打。但这样的斗争使他成为了勇士。然后在关键时刻, 他认识到并使用了他自己的力量。他很平静,即便是面对敌人时也那样。我相信我与沮丧斗争的这些年,赋予了我相同的才能:我依靠内心的力量与平静,我不再害怕, 并且同情他人。

我相信,我们每个人都经历过被痛苦包围的夜晚,不管这些痛苦是什么, 我们都可以通过它们蜕去我们的软弱。我相信,痛苦告诉我们,一些我们自己以及生活的真谛:力量,同理心及勇气的培养,比我们自身的享受更重要。当我这样去理解痛苦时, 痛苦便不再可怕。

这很重要,因为如果我的病是持续有规律的,我的下一次发作就在眼前。我活在这样的现实中,但我不再害怕。 这些年来,沮丧已经帮我为下一次低潮的来临做好准备。这已经足够了。当然,我会吃药。我那高明的精神病医生会给我治疗。但当低潮真正来临时,我会站起来,深呼吸,知道我将成为我应该成为的那个人。

【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】

0

返回正文评论

      没有抑郁症的人几乎无法理解抑郁症病人的巨大痛苦。许多抑郁症患者最后都是自杀的。我见过好几个有抑郁症的人,希望他们最终都能战胜它。
      感谢sinceresin的精彩翻译!一些细节翻得很用心。
      送上三则批注。

      谢谢 yimin,

      骇客帝国没有看过,不知道evil agent是什么,多谢指点。

      他那句话我觉得不是想自杀吧。

      忧郁症病人我没有见过,但我发现我自己有时候有一点郁闷,不过我觉得这应该是正常现象哦。

      不好意思,为什么我只能看到两个批注?

      这篇文章我昨天也翻译好了,不过没有发。对自己的翻译没信心,想再校对几次再发。
      楼主比我翻译的好多了。我要再比较阅读下。受教。

      to sinceresin:
      你的郁闷跟抑郁症患者的痛苦比起来根本就不算什么了。很多严重的病人在发病的时候根本无法控制自己。
      这么牛的电影一定要看看的。电影中尼奥与无数特工打架的场景非常好看:)
      第三则批注:最后一句原文是进行时。
      原文写道:“It's the place where the longing for relief mutes every other desire, even the desire to wake up in the morning. ”求解脱的冲动压倒了所有其它的渴望,甚至…… 从这个递进不难理解,后面说的“在清晨醒来的渴望”其实是委婉的说法,指的就是生存下去的渴望。这也是符合抑郁症患者的发病时的心理状态的。所以我觉得翻成“求解脱的冲动压倒了所有其它的渴望,甚至生存下去的渴望。”更容易理解。当然,直接翻成“在清晨醒来的渴望”更忠实于原文的风格。

      to 狗贵人:
      我也觉得奇怪,我看到你领了那篇文章,发文的怎么是sinceresin,我还以为系统加了“转赠”功能。可能是系统bug吧?
      翻好了就发上来好了,不用想太多,我也是新手,不也忝着脸发了几篇吗?大家会帮助我们进步的。
      另外,比较翻译对自己的帮助会非常大的。

      谢谢yimin, 狗贵人二位,

      我小的时候,想要摆酷,会装出一副忧郁的样子,现在想来,很好笑哦。 现在的郁闷,多是因为生活中的琐事,想想也十分不应该,应该大度豁达些才好。

      的确,本文的作者有自杀的冲动,我以为你说的是后面的那句“...breathing hot black smoke.” 这句话自杀的冲动不是很明显。

      那个现代时, 我也不知道到底是正在意思还是用现在进行是表现将来。可能“正在”会比较合理一点。

      再次谢谢yimin宝贵的指点。

      狗贵人你好, 很高兴认识你:

      其实译文只要忠实于原文,读得通顺,是无分好坏的,每个译者都有自己的风格。在这里大家交流,互动,发挥一下自己小小的才能(如果这也算是才能的话),的确是个很好的平台。

      empathy不是同情心,我想sinceresin可能是和sympathy搞混了。我也是从来就没搞清楚这两个词的区别。查了一下,几个中文词典都解释成”神入“。说实话,跟没解释一样。有个例句解释为”心灵相通“,我觉得跟它的英文解释比较接近一些:"the action of understanding, being aware of, being sensitive to, and vicariously experiencing the feelings, thoughts, and experience of another of either the past or present without having the feelings, thoughts, and experience fully communicated in an objectively explicit manner; also : the capacity for this"

      谢谢彼岸的指正。
      empathy 我也知道跟同情是有区别的,但我实在是找不到合适的词。
      “同情,同情”字面意思也就是情感相通吧,呵呵,我完全是替自己的不够认真找借口。
      “心灵相通”倒是个很好的解释,但我觉得放在句子中不是很顺口,翻译成“体谅他人”你觉得怎么样?

      empathy,是不是有时候叫做“共情”?翻成感知好像弱一点,好像脑袋老里面还有个什么词,但是怎么也想不起来了:(

      如果可能的话可以加上本文的Mp3下载地址,方便大家收听:http://www.thisibelieve.org/audio/TIB_Blowers.mp3