受
罗伯特·弗罗斯特(1874-1963)
王道余 译
当疲惫的太阳将光线抛上云端,
然后就燃烧着沉入下方的海湾,
对此情此景,自然界里却听不见
有声音高喊。众鸟一定至少熟谙
天空这变化意味着要进入黑暗。
一只鸟在胸中发出静静的低言,
然后开始合上她一只恍惚的眼;
还有一只流浪鸟飞得离巢太远,
在树丛上低飞急急忙忙往回赶,
恰好及时地冲回他记得的树干。
他顶多柔柔地这么想想或呢喃,
“终于安全!现在再不怕夜晚黑暗。
哪怕夜晚再暗,暗得我都看不见
未来。什么要出现,就让它出现。”
原诗韵脚:ABAB CDCD EFEF FF
【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】