首页 » 文化 » 事实总在那里——“我相信”系列

事实总在那里——“我相信”系列

事实总在那里  一切都应该被尊重    2005年5月2日   我在十岁那年问比我年长的邻居小孩:“内华达和洛杉矶,哪个城市更西边?”正确的答案是内华达。但是他却说了另外一个。   他肯定洛杉矶在内华达以西,甚至还以2美元跟我打赌。于是,我走回家里拿出我的Rand McNally 地图。这小子看到我的地图,说:“这个地图画得真有趣。”不可能的。他可以争论这个地图上面的东南西北吗?那么什么类型的地图才可以做到?我指给他看,如果沿着120度西经,会直接经过内华达西面的,在太平洋的边上就是洛杉矶。         他推说这条经线没有经过海洋。   什么?我告诉他经线就是无论山形还是海洋都会贯穿的东西向的围绕线。         这是一个不容置疑的问题,尽管他比我年纪大。         我曾经为这个故事写过一系列的评论。   事实.....

Tags:真相

事实总在那里

 一切都应该被尊重    2005年5月2日

  我在十岁那年问比我年长的邻居小孩:“内华达和洛杉矶,哪个城市更西边?”正确的答案是内华达。但是他却说了另外一个。

  他肯定洛杉矶在内华达以西,甚至还以2美元跟我打赌。于是,我走回家里拿出我的Rand McNally 地图。这小子看到我的地图,说:“这个地图画得真有趣。”不可能的。他可以争论这个地图上面的东南西北吗?那么什么类型的地图才可以做到?我指给他看,如果沿着120度西经,会直接经过内华达西面的,在太平洋的边上就是洛杉矶。

        他推说这条经线没有经过海洋。

  什么?我告诉他经线就是无论山形还是海洋都会贯穿的东西向的围绕线。

        这是一个不容置疑的问题,尽管他比我年纪大。

        我曾经为这个故事写过一系列的评论。

  事实总是这样,但我们经常就用一个所谓看不到的借口去拒绝相信,也不是说所有的事情都是这样。真相不是相对而言的,它不是主观的。真相可能会隐藏起来,人们有时会忽视了它。但是有一种东西是真实和追踪真相:尝试去找出那些确实发生了,尝试找出那些已经存在的事情。

  大概是15年前,我无意中看了一个故事是关于一个无知的人的,那个人在德克萨斯州的亨茨维尔市被判了电椅的死刑。当时我制作了《微弱的蓝色线》这出电影,通过了很多艰难的工作、运气和并以一些理所当然的疾病困扰作为理由,挽救了这个人出监狱。

  “他真的有做过吗?”“他是犯罪了还是清白的呢?”“如果他没有做过,是谁做的呢?”对种种问题我都做过调查,这一切成为了驱赶我坚持的信念。

          这些都不是我们找出真相的最大“真确”  。我们有时调查出很多事情,有时却不能。没有预先知道的事情,只是我们必须继续找出这些问题的答案,我们必须继续找出一些我们可以找出的理由,尽管我们不一定能做到。这些选择性的答案往往让人难以接受。

        不知道我邻居的小孩是否真的不能理解,而跟我争论有关内华达的事情。或者他是完全可以理解,只是不能接受这个事实,又或者他是明白一切,而只是输不起。其中的原由,我不知道。

        我所知道的只是我一直都没有得到我应该拿到的两美元。

        --故事引述国内公共无线电台

【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】

0

返回正文评论

      感谢Kathyfong的翻译!
      不知道这是不是你的第一件翻译作品,我觉得有不少需要改进的地方,根据我的理解加了一些批注供你参考。继续努力,一定会有进步!
      另外,最好把作者简介也翻译过来,对读者理解文章内容会有些帮助。能贴上图片更好:)

      好象正如故事中说的那样。其实知道自己错了,但总是有自己的理由,一个说得过去的理由,一个让自己相信那是正确的理由,一个给自己台阶下的理由。。。

        谢谢yimin的眉批,好认真哦,让我获益良多。如你所说,这是我第一篇的翻译文章,是初学者,以后请你多指教了。翻译蕴藏着太多精彩的语言了,一定得把握这样的机会跟你们学习,太感谢了……

      一位好老师,一位好学生。好学生是初生牛犊不怕虎,敢上,敢翻,虚心好学,坚持下去一定会有大大的收获!好老师是有才敢批,敢说,耐心,善解人意,无私奉献令人尊敬!

      There was one insurmountable problem, however. He was bigger than me.这一句,我添了个眉批,不过觉得自己的翻译也不够好,不知谁有更好的译法。

      It's just that we have to proceed as though there are answers to questions. We must proceed as though, in principle, we can find things out -- even if we can't. The alternative is unacceptable.这句话yimin的翻译甚至超过了原文的表达。我看了yimin眉批的这句话,觉得有所动,才去看原文的。

      如果可能的话可以加上本文的Mp3下载地址,方便大家收听:http://www.thisibelieve.org/audio/TIB_MorrisE.mp3